<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tatoeba... &#187; 杉田智和</title>
	<atom:link href="https://kakigoori.lima-city.de/blog/?feed=rss2&#038;tag=%E6%9D%89%E7%94%B0%E6%99%BA%E5%92%8C" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kakigoori.lima-city.de/blog</link>
	<description>Übersetzungen von Liedtexten</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2017 19:40:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>杉田智和 「鎖国DAYS」</title>
		<link>https://kakigoori.lima-city.de/blog/?p=62</link>
		<comments>https://kakigoori.lima-city.de/blog/?p=62#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 May 2013 20:26:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[杉田智和]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kakigoori.lima-city.de/blog/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[Sugita Tomokazu &#8211; Tage der nationalen Abschottung かたく扉を閉じて　膝を抱えた Kataku tobira wo tojite　hiza wo kakaeta Ich schloss das feste Tor und schlang mich um meine Knie 果てしない世界　ただ怖くて Hate shinai sekai　tada kowakute Eine Welt, die nicht endet macht nur Angst 鎖国DAYS Sakoku DAYS Tage der nationalen Abschottung &#160; 1623　イギリスとの通称断絶 Ichi roku ni san　IGIRISU to no tsuushou danzetsu ...<a class="post-readmore" href="https://kakigoori.lima-city.de/blog/?p=62">read more</a>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Sugita Tomokazu &#8211; Tage der nationalen Abschottung</strong></p>
<p><object width="466" height="400" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="https://app.box.com/embed/gms99o4zymp89x8.swf" /><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><embed width="466" height="400" type="application/x-shockwave-flash" src="https://app.box.com/embed/gms99o4zymp89x8.swf" wmode="opaque" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" /></object></p>
<p><span style="color: #0090d3;">かたく扉を閉じて　膝を抱えた</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Kataku tobira wo tojite　hiza wo kakaeta</em></span><br />
Ich schloss das feste Tor und schlang mich um meine Knie</p>
<p><span style="color: #0090d3;">果てしない世界　ただ怖くて</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hate shinai sekai　tada kowakute</em></span><br />
Eine Welt, die nicht endet macht nur Angst</p>
<p><span style="color: #0090d3;">鎖国DAYS</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Sakoku DAYS</em></span><br />
Tage der nationalen Abschottung</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">1623　イギリスとの通称断絶</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Ichi roku ni san　IGIRISU to no tsuushou danzetsu</em></span><br />
1623 Unterbrechung des Handelsverkehrs mit England</p>
<p><span style="color: #0090d3;">1624　スペインとの貿易禁止</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Ichi roku ni yon　SUPEIN to no boueki kinshi</em></span><br />
1624 Verbot des Außenhandels mit Spanien</p>
<p><span style="color: #0090d3;">1639　ポルトガル船の来航禁止</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Ichi roku san kyuu　PORUTOGARU fune no raikou kinshi</em></span><br />
1639 Verbot von anreisenden Schiffen aus Portugal</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">ほんとうは　自由に飛びまわってみたい</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hontou wa　jiyuu ni tobimawatte mitai</em></span><br />
In Wahrheit möchte ich versuchen frei herumzuspringen</p>
<p><span style="color: #0090d3;">見つけてよ　早く　早く</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Mitsukete yo　hayaku　hayaku</em></span><br />
Finde mich, schnell, schnell</p>
<p><span style="color: #0090d3;">ほんとうは　世界を駆けめぐってみたい</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hontou wa　sekai wo kakemegutte mitai</em></span><br />
In Wahrheit möchte ich versuchen in der Welt herumzulaufen</p>
<p><span style="color: #0090d3;">連れ出して　遠く　遠く</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Tsuredashite　tooku　tooku</em></span><br />
Hol mich raus, weit weg, weit weg</p>
<p><span style="color: #0090d3;">僕はここにいる　ここにいるよ</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Boku wa koko ni iru　koko ni iru yo</em></span><br />
Ich bin hier, hier bin ich</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">「出ることも入ることも禁じて　２００年</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>&#8220;Deru koto mo hairu koto mo kinjite　nihyaku nen</em></span><br />
&#8220;Rausgehen und reinkommen ist verboten, 200 Jahre lang.</p>
<p><span style="color: #0090d3;">閉じた文化は　見たことのない花を咲かせた」</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Tojita bunka wa　mita koto no nai hana wo sakaseta&#8221;</em></span><br />
Eine verschlossene Kultur brachte eine Blume, die ich noch nie gesehen habe, zum Blühen.&#8221;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">ひとつもこぼさぬよう　声を捨てた</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hitosu mo kobosanu you　koe wo suteta</em></span><br />
Damit ich mich nicht mal einmal verplappere, gab ich meine Stimme auf</p>
<p><span style="color: #0090d3;">不器用な言葉　ただ怖くて</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Bukiyou na kotoba　tada kowakute</em></span><br />
Ungeschickte Worte machen nur Angst</p>
<p><span style="color: #0090d3;">鎖国DAYS</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Sakoku DAYS</em></span><br />
Tage der nationalen Abschottung</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">1853　ペリー率いる黒船来航</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Ichi hachi go san　PERII hikiru kurofune raikou</em></span><br />
1853 Ankunft der von Perry geführten schwarzen Schiffe</p>
<p><span style="color: #0090d3;">1854　日米和親条約締結</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Ichi hachi go yon　nichibei washinjouyaku teiketsu</em></span><br />
1854 Abschluss des japanisch-amerikanischen Friedensabkommen</p>
<p><span style="color: #0090d3;">1858　日米修好通商条約</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Ichi hachi go hachi　nichibei shuukou tsuushoujouyaku </em></span><br />
1858 Handelsvertrag für die freundschaftliche Beziehung zwischen Japan und den USA</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">ほんとうは　声合わせ歌ってみたい</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hontou wa　koe awase utatte mitai</em></span><br />
In Wahrheit möchte ich versuchen meine Stimme an deine anzupassen und zu singen</p>
<p><span style="color: #0090d3;">気付いてよ　早く　早く</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Kizuite yo　hayaku　hayaku</em></span><br />
Bemerke mich, schnell, schnell</p>
<p><span style="color: #0090d3;">ほんとうは　肩寄せて笑ってみたい</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hontou wa　kata yosete waratte mitai</em></span><br />
In Wahrheit möchte ich versuchen mit meinem Arm über deiner Schulter zu stehen und zu lachen</p>
<p><span style="color: #0090d3;">連れ出して　遠く　遠く</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Tsuredashite　tooku　tooku</em></span><br />
Hol mich raus, weit weg, weit weg</p>
<p><span style="color: #0090d3;">僕はここにいる　ここにいるよ</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Boku wa koko ni iru　koko ni iru yo</em></span><br />
Ich bin hier, hier bin ich</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">「泰平の眠りを覚ます上喜撰　たった四杯で夜も寝られず</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>&#8220;Taihei no nemuri wo samasu joukisen　tatta yon hai de yoru mo nerarezu</em></span><br />
&#8220;Der Schlummer des Friendens erwacht, durch nur vier Gläser Joukisen konnte nicht mal in der Nacht geschlafen werden.</p>
<p><span style="color: #0090d3;">そして鎖国は終わりを告げた」</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Soshite sakoku wa owari wo tsugeta&#8221;</em></span><br />
Und dann wurde das Ende der nationalen Abschottung verkündet.&#8221;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">突然の光　まぶしすぎて　道が見えない</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Totsuzen no hikari　mabushi sugite　michi ga mienai</em></span><br />
Das plötzliche Licht ist zu blendend, ich kann den Weg nicht sehen</p>
<p><span style="color: #0090d3;">迷わぬように手を引いて　名前を呼んで</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Mayowanu youni te wo hiite　namae wo yonde</em></span><br />
Damit ich mich nicht verirre, führe mich an der Hand und ruf meinen Namen</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #0090d3;">ほんとうは　漕ぎ出したい　はるか彼方</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hontou wa　kogidashitai　haruka kanata</em></span><br />
In Wahrheit möchte ich hinausrudern, in die weite Ferne</p>
<p><span style="color: #0090d3;">連れ出して　早く　早く</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Tsuredashite　hayaku　hayaku</em></span><br />
Hol mich raus, schnell, schnell</p>
<p><span style="color: #0090d3;">ほんとうは　旅立ちたい　君とふたり</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Hontou wa　tabidachitai　kimi to futari</em></span><br />
In Wahrheit möchte ich eine Reise antreten, zu zweit mit dir</p>
<p><span style="color: #0090d3;">手を繋ぎ　遠く　遠く</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Te wo tsunagi　tooku　tooku</em></span><br />
Unsere Hände verbindend, weit weg, weit weg</p>
<p><span style="color: #0090d3;">僕はここにいる　ここにいるよ</span><br />
<span style="color: #bbbbbb;"><em>Boku wa koko ni iru　koko ni iru yo</em></span><br />
Ich bin hier, hier bin ich</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://kakigoori.lima-city.de/blog/?feed=rss2&#038;p=62</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
